251
|
|
|
|
1. Saly kelio jovaras stovejo
|
|
|
24 dinleyici
|
252
|
|
|
|
Issivedziau Ozeli Taitela (I Brought Out My Goat)
|
|
|
23 dinleyici
|
253
|
|
|
|
Teka Upelė, Duinoja
|
|
|
22 dinleyici
|
254
|
|
|
|
Sesiutėla Mažoji, Ciutela
|
|
|
22 dinleyici
|
255
|
|
|
|
Jorja Geras Vakaras (Joris Good Evening)
|
|
|
22 dinleyici
|
Reklamları görmek istemiyor musun? Şimdi yükselt
|
256
|
|
|
|
Jori, Sildyk Zami (Joris, Heat The Earth)
|
|
|
22 dinleyici
|
257
|
|
|
|
To To Stove Ozelis (To To My Lovely Goat Stands)
|
|
|
22 dinleyici
|
258
|
|
|
|
Untitled
|
|
|
22 dinleyici
|
259
|
|
|
|
Čiutyta rūtyta
|
|
|
21 dinleyici
|
260
|
|
|
|
Prusa, tu sestrika, pereis pereis
|
|
|
20 dinleyici
|
261
|
|
|
|
Čiūtyta Rūtyta, Kas Daržėly Tvara
|
|
|
20 dinleyici
|
262
|
|
|
|
Oi kalnas, kalnas
|
|
|
20 dinleyici
|
263
|
|
|
|
To to stovė ožėlis
|
|
|
20 dinleyici
|
264
|
|
|
|
Kwei as joma, brotuzei
|
|
|
20 dinleyici
|
265
|
|
|
|
Kas Rar Raka Par Dvarėlį
|
|
|
20 dinleyici
|
266
|
|
|
|
Uz stalo sedesiu
|
|
|
20 dinleyici
|
267
|
|
|
|
Ar Ti Pa Goju (By The Sacred Grove)
|
|
|
20 dinleyici
|
268
|
|
|
|
Prusa Tu Sestrika
|
|
|
20 dinleyici
|
269
|
|
|
|
Eisim broliai
|
|
|
20 dinleyici
|
270
|
|
|
|
Ismivedi Vedi (Lead A Goat Out)
|
|
|
20 dinleyici
|
271
|
|
|
|
Lioj Sese Lioj Pana (My Sister Walks And Runs)
|
|
|
20 dinleyici
|
272
|
|
|
|
Mano tėvo tėviškėlėj
|
|
|
19 dinleyici
|
273
|
|
|
|
Tykiai tykiai Nemunelis teka (Calmly, Calmly, the Fair Nemunas Flows)
|
|
|
19 dinleyici
|
274
|
|
|
|
Trys Trys Trys Dabilėliu
|
|
|
18 dinleyici
|
275
|
|
|
|
Uz stalo sedau (I Sat at a Table)
|
|
|
18 dinleyici
|
Reklamları görmek istemiyor musun? Şimdi yükselt
|
276
|
Parçayı çal
|
|
|
Chants to Lithuanian Gods
|
|
|
18 dinleyici
|
277
|
|
|
|
As kanapi sejau (I Sowed the Hemp)
|
|
|
18 dinleyici
|
278
|
|
|
|
Eina teka sesiula
|
|
|
18 dinleyici
|
279
|
|
|
|
As kanapa sejau
|
|
|
18 dinleyici
|
280
|
|
|
|
2. Riciau rotu (I Rolled the W
|
|
|
18 dinleyici
|
281
|
|
|
|
12. As kanapi sejau (I Sowed t
|
|
|
18 dinleyici
|
282
|
|
|
|
Ciutyla
|
|
|
17 dinleyici
|
283
|
|
|
|
Tykiai Nemunelis teka
|
|
|
17 dinleyici
|
284
|
|
|
|
Senai buvau
|
|
|
17 dinleyici
|
285
|
|
|
|
Čiūtyta rūtyta, kas tar teka
|
|
|
16 dinleyici
|
286
|
|
|
|
Ty Pa Vilniu Viešuoju Kelaliu
|
|
|
16 dinleyici
|
287
|
|
|
|
Ejau rytelia ciuta (I Walked in the Morning)
|
|
|
16 dinleyici
|
288
|
|
|
|
As kanapi djau
|
|
|
16 dinleyici
|
289
|
|
|
|
8. Dega ugnele (The Fire Burns
|
|
|
16 dinleyici
|
290
|
|
|
|
Laiminki, Laimele
|
|
|
15 dinleyici
|
291
|
|
|
|
Dunojau, Kalnalin Dvaras
|
|
|
15 dinleyici
|
292
|
|
|
|
Kas Wakei Ten, Zallis Warris
|
|
|
15 dinleyici
|
293
|
|
|
|
Dijūta Kalnal
|
|
|
15 dinleyici
|
294
|
|
|
|
Alaus alaus
|
|
|
15 dinleyici
|
295
|
|
|
|
Oi sesylio, sesylio chiuta ruto
|
|
|
15 dinleyici
|
|
296
|
|
|
|
11. Vidury lauko (In the Middl
|
|
|
15 dinleyici
|
297
|
|
|
|
Duno Upė
|
|
|
14 dinleyici
|
298
|
|
|
|
Ash Kwai Minintun Prusan
|
|
|
14 dinleyici
|
299
|
|
|
|
Šaly kelio jovaras stovejo
|
|
|
14 dinleyici
|
300
|
|
|
|
13. Ejau rytelia ciuta (I Walk
|
|
|
14 dinleyici
|