201
|
|
|
|
Riciau rotų
|
|
|
37 dinleyici
|
202
|
|
|
|
Sinda Nūse Deiwi En Dwarras Sirdu En Dwarras Sirdu Pa Lipazikai
|
|
|
36 dinleyici
|
203
|
|
|
|
Rièiau rotø
|
|
|
36 dinleyici
|
204
|
|
|
|
Ei rūta rutika
|
|
|
35 dinleyici
|
205
|
|
|
|
Tusnai tusnai Mimelika tekka
|
|
|
35 dinleyici
|
Reklamları görmek istemiyor musun? Şimdi yükselt
|
206
|
|
|
|
Seniai buvau (So Long Ago)
|
|
|
35 dinleyici
|
207
|
|
|
|
Kanklës
|
|
|
34 dinleyici
|
208
|
|
|
|
Dega ugnelë
|
|
|
34 dinleyici
|
209
|
|
|
|
Jori, šildyk žami
|
|
|
33 dinleyici
|
210
|
|
|
|
Lygiam Lauki Paklalnelei
|
|
|
33 dinleyici
|
211
|
|
|
|
Už stalo sėdėsiu
|
|
|
32 dinleyici
|
212
|
|
|
|
Duno upe (Duno River)
|
|
|
32 dinleyici
|
213
|
|
|
|
Kankles (Zither)
|
|
|
32 dinleyici
|
214
|
|
|
|
Að kanapá sëjau
|
|
|
32 dinleyici
|
215
|
|
|
|
Dai As Nuveisiu (So I Shall Walk)
|
|
|
32 dinleyici
|
216
|
|
|
|
Aš kanapį djau
|
|
|
31 dinleyici
|
217
|
|
|
|
Didyse Mūsų
|
|
|
31 dinleyici
|
218
|
|
|
|
Daneau nus angzdrikiks
|
|
|
31 dinleyici
|
219
|
|
|
|
Shian naktikan pra naktikan
|
|
|
31 dinleyici
|
220
|
|
|
|
Ei skija skija
|
|
|
30 dinleyici
|
221
|
|
|
|
Èiutyta
|
|
|
30 dinleyici
|
222
|
|
|
|
Duno upë
|
|
|
29 dinleyici
|
223
|
|
|
|
Čiutyta
|
|
|
28 dinleyici
|
224
|
|
|
|
Oi Lylialia, Kalnas Kalnelis
|
|
|
28 dinleyici
|
225
|
|
|
|
Dega ugnele (The Fire Burns)
|
|
|
28 dinleyici
|
Reklamları görmek istemiyor musun? Şimdi yükselt
|
226
|
|
|
|
live at fort Stein, Prutena
|
|
|
28 dinleyici
|
227
|
|
|
|
Uþ stalo sëdau
|
|
|
28 dinleyici
|
228
|
|
|
|
Kalnuti Ritato (Lovely Hill Ritato)
|
|
|
28 dinleyici
|
229
|
|
|
|
Vidury lauko (In the Middle of a Field)
|
|
|
27 dinleyici
|
230
|
|
|
|
Išeik Išeik, Tėvulia, Ant Dvaro
|
|
|
27 dinleyici
|
231
|
|
|
|
Dijuta Kalnali (Dijuta Pretty Hill)
|
|
|
27 dinleyici
|
232
|
|
|
|
Oi kalnas kalnas (The Mountain)
|
|
|
26 dinleyici
|
233
|
|
|
|
Dai Skaistumėlis Mūsų Sauliutės
|
|
|
26 dinleyici
|
234
|
|
|
|
Prusa, man sestrika
|
|
|
26 dinleyici
|
235
|
|
|
|
Riciau rotu (I Rolled the Wheel)
|
|
|
26 dinleyici
|
236
|
|
|
|
O, kas wakei ten, zallis warris
|
|
|
26 dinleyici
|
237
|
|
|
|
Lygiam Lauki Pakalnelej (In The Valley By The Hill)
|
|
|
26 dinleyici
|
238
|
|
|
|
Lėkė lėkė sakalėlis
|
|
|
25 dinleyici
|
239
|
|
|
|
Kas wakei ten, zallis warris?
|
|
|
25 dinleyici
|
240
|
|
|
|
Skranc bitela (a Bee Flies)
|
|
|
25 dinleyici
|
241
|
|
|
|
Saly kelio jovaras stovejo (A Poplar Stood by the Roadside)
|
|
|
25 dinleyici
|
242
|
|
|
|
Isivedzia Uozeli Taitela
|
|
|
25 dinleyici
|
243
|
|
|
|
Eitynes
|
|
|
25 dinleyici
|
244
|
|
|
|
Tykiai tykiai Nemunëlis teka
|
|
|
25 dinleyici
|
245
|
|
|
|
Didysie Musu (Our Greatest, Our God)
|
|
|
25 dinleyici
|
|
246
|
|
|
|
Ëjau rytelia èiuta
|
|
|
25 dinleyici
|
247
|
|
|
|
Saulika patekka, Daulelju lelju
|
|
|
24 dinleyici
|
248
|
|
|
|
Ukadebbaisis Perkune Deiwe
|
|
|
24 dinleyici
|
249
|
|
|
|
Uzuolalis Auga Tevelia Pakluonej (An Oak Grew By My Father's Barn)
|
|
|
24 dinleyici
|
250
|
|
|
|
1. Saly kelio jovaras stovejo
|
|
|
24 dinleyici
|